Learn 866-977-2647
BBBOnLine Reliability Seal  
Visual Link Spanish

Newsletter Signup

Name:
Email:
    
Home
Free Spanish Lessons
Free CD-ROM!
About Course
Our Guarantee
About Our Company
Spanish Culture
Contact Us / Support
Links and Resources
Homeschool
Teacher Resources
Business Spanish
Online Store
visa cardmaster card

Learning Fountain Award


Upgrade to the New Enhanced Newsletter! ----

This is the Free-Basic Newsletter. The Enhanced-Paid Newsletter contains 14 words of the week from our course, a current Latin news paragraph in English that is translated to Spanish, and our culture section with Spanish words in context sprinkled throughout the story with a glossary to help you learn. If you would like to order a 6 month's subscription today for only 9.95 click here. Or, go to: www.spanishprograms.com/orderform/newsletter.htm  Remember, this is only costs .38 cents per issue!

Please e-mail us with any questions at: dave@spanishprograms.com

Visit our web site: www.spanishprograms.com

Words of the Week -----
Taken from our complete CD-ROM course.
(Click here to for more info)


     English     Spanish
Monday     I have to     Yo tengo que
Tuesday     You have to     Usted tiene que
Wednesday     He has to     El tiene que
Thursday     She has to     Ella tiene que
Friday     to run     correr
Saturday     to the post office     al correo
Sunday     to the bank     al banco


Culture ----- How to Instantly Learn Hundreds of Spanish Words!

Before we get into this week's topic, I just wanted to talk about some observations I received from a few of you on last week's newsletter. I talked about a few words like "parabrisas" and "parachoques" which start with the word "para". The word "para" has more than one meaning in English. It can mean "for", as I mentioned last week, but it can also mean "stop" or "stops". In other words, the word "windshield" ("parabrisas") could be translated as "for breezes" and/or "stops breezes". A few native speakers e-mailed me last week to let me know that the later is preferred. This concept is the same for the word "parachoques" as well as for the word "paraguas" (new word not covered last week) which means "umbrella". The translation of "paraguas" is "stops water".

This week I want to talk about a myth about speaking Spanish as well as some techniques to instantly learn hundreds of Spanish words.

Many Americans mistakenly think you can just add the letter "o" to English words and they'll instantly become Spanish. Although this does work once in a blue moon, more often than not it doesn't work at all and just causes confusion. I have heard many Americans in Latin America use this flawed technique and suffer from a large communication gap.

Here are a few techniques that will work for you if you don't know the Spanish word you need to use. These work a lot of the time, but there are still exceptions. These techniques all involve suffixes (word endings):

  1. "-ty" = "-dad": university (universidad), activity (actividad), intensity (intensidad), ability (abilidad)
  2. "-tion" = "-ción":  activation (activación), penetration (penetración), station (estación), vacation (vacación)
  3. "-ssion" = "-sión":  session (sesión), passion (pasión), depression (depresión), aggression (agresión)
  4. "-ction" = "-cción":  action (acción), attraction (attracción), fiction (ficción), reaction (reacción)
  5. "-ive" = "-ivo":  active (activo), passive (pasivo), relative (relativo), intensive (intensivo), massive (masivo). Partly because of this "ivo/ive" technique, people try to ineffectively put an "o" on the end of any English word to turn it into Spanish
  6. "-ly" = "-mente":  recently (recientemente), actively (activamente), relatively (relativamente), effectively (efectivamente). This technique ("ly/mente") isn't as reliable in taking words from English into Spanish but can help you better decipher the meaning of written Spanish words.
Moral of the Story: When you really need to guess a Spanish word, these techniques can come in handy. They can also be very useful in helping you decipher written messages. However, you must remember that that are many exceptions to these techniques. Unfortunately they aren't fool-proof.

Sneak peek at next week: "El sarcasmo"

¡Hasta luego! (Until later!)

David S. Clark -- President / Director
U.S. Institute of Languages
dave@spanishprograms.com
http://www.spanishprograms.com
866-9SPANISH

P.S. - If you have enjoyed our newsletters, please forward them to friends or relatives -- that is one of the main ways our business grows.


Note: You are receiving this newsletter because you have requested the travel password, signed up for a membership to http://www.spanishprograms.com or opted in to receive our newsletter.
Send to a friend: Please feel free to send this newsletter to your friends, as long as it is copied in its entirety.
Subscribe: If a friend forwarded this to you and you would like to get your own copy each week, click here.
Unsubscribe: Please see instructions below to unsubscribe.

©2004 U.S. Institute of Languages